Culinary Translation: Make It Palatable and Understandable

We are the answer to your culinary translation needs, and all other professional language services in over 189 languages.

 

Culinary Translation

A menu is the bridge that connects restaurants to its clients. In order for anyone to enjoy their dining experience, they must be able select and order the food that they want, according to their liking.

Most travelers like trying new cuisines. Menus that are understandable and accurate make the experience more happier. Culinary translation, also called cooking translation, is one type of translation services where literal translation rarely applies.

 

Culinary Translation

Cooking Translation is important, whether you like french  onion or  are looking for something more soffisticated, both from a business perspective and a cultural view.

Some examples of what are translated here are;

Swedish culinary translation, French culinary translation, spanish culinary translations amongst others.

We also translate menus, brochures, packaging labels, cookbooks and recipe books.

While some think that translating menus are a breeze, the opposite is actually true. Consider this: items on the menu must also include a description of the item, as well as its ingredients. This is not always easy. You must be detailed and informative for the diner (in case they have allergies), but the translated name of the dish must still sound appetizing. Obviously, literal translations will not always work.

Importance of translating meaning

For example, Greek dishes are some of the most challenging to translate. One Greek appetizer made from octopus looks like meatballs. It cannot be translated as “octopus balls” and options are limited to fritters, croquettes  or puffs. None of this, however, correctly translates the name of the dish “Chtapodokeftedes”. A country-style Greek bread literally translates to “Peasant Bread”. While the original name of the dish has no negative connotations, the English translation does. In this case, there is a need to completely change the name to make it sound more appetizing in English.

In French, “nuage de pommes de terre” may sound delicious. But when translated to English, it becomes ” cloud of potato”. Probably not something I would order.

Hence, it is important to hire someone who has experience and training in culinary translation. The creativity needed here is the same as in Transcreation.

Remember that your menu is your face to your diners. Call Language Direct and we can help you with your culinary translation needs.

Language Direct it’s currently providing services in London | Birmingham| Leeds| Glasgow| Sheffield | Bradford | Edinburgh | Liverpool | Manchester | Bristol | Wakefield | Cardiff | Coventry | Nottingham | Leicester | Sunderland | Belfast | Newcastle upon Tyne | Brighton | Hull | Plymouth| Stoke-on-Trent | Wolverhampton | Derby | Swansea | Southampton | Salford | Aberdeen | Westminster | Portsmouth | York | Peterborough | Dundee | Lancaster | Oxford | Newport | Preston | St Albans | Norwich | Chester | Cambridge | Salisbury | Exeter | Gloucester | Lisburn | Chichester | Winchester | Londonderry | Carlisle | Worcester | Bath | Durham | Lincoln | Hereford | Armagh | Inverness | Stirling | Canterbury | Lichfield | Newry | Ripon | Bangor | Truro | Ely | Wells | St Davids

 

Book here | Request a Quote

Follow us on Social Media : Facebook | Twitter | LinkedIn